Jump to content

David McAllister


Nightingale

Recommended Posts

Mir sind eine ganze Reihe Politiker aus den "Volks"-Parteien bekannt, denen es ausgesprochen peinlich & unangenehm ist, in der Öffentlichkeit als "mit Waffen zu tun" habende Amateure, also als Schützen oder gar als Jäger ("Bambi-Killer"), geoutet zu werden. Das könnte sie nämlich Stimmen kosten. Glauben sie. Meine kostet es sie jedenfalls ganz bestimmt, sobald ich derlei Haltung bei einem gewahr werde. Rückgratlose Feiglinge, Opportunisten und Pflaumenauguste haben wir schon viel zu viele in der Politik.

Dieser hier nicht, das spricht für ihn. Ich kenne ihn übrigens, kommt aus meinem Nachbarort. Gilt hier als tüchtig & rechtschaffen und spricht auch ein ordentliches Englisch. (Kann ich beurteilen.)

Gruss und schönes WE

DF

Link to comment
Share on other sites

und spricht auch ein ordentliches Englisch.

Ein SCHOTTE, der "ordentliches" Englisch spricht................. :rofl:

Selten so gelacht!!! ;)

Hier mal ein Beispiel, was ein richtiger Schotte unter "ordentlichem" Englisch versteht:

Scotch Drink

Let other poets raise a fracas

Bout vines and wines, and drunken Bacchus,

And crabbit names and stories wrack us,

And grate our lug:

I sing the juice Scotch bear can mak us,

In glass or jug.

Oh thou, my Muse! Guid auld Scotch drink!

Whether thro wimplin worms thou jink,

Or, richly brown, ream owre the brink,

In glorious faem,

Inspire me, till I lisp and wink,

To sing thy name.

Let husky wheat the haughs adorn,

An oats set up their awnie horn,

An pease and beans at e'en or morn,

Perfume the plain:

Leeze me on thee, John Barleycorn,

Thou king o' grain.

On thee aft Scotland chows her cood,

In souple scones, the wale o' food!

Or tumblin' in the boiling flood

Wi' kail and beef;

But when thou pours thy strong heart's blood,

There thou shines chief.

Food fills the wame, and keeps us livin';

Tho' life's a gift no worth receivin',

When heavy-dragg'd wi pine and grievin';

But oiled by thee,

The wheels o' life gae down-hill, scrievin',

Wi' rattlin' glee.

Thou clear's the head o' doited Lear:

Thou cheers the heart o' drooping Care;

Thou strings the nerves o' Labour sair,

At's weary toil:

Thou even brightens dark Despair

Wi' gloomy smile.

Aft, clad in massy siller weed,

Wi' gentles thou erects thy head;

Yet humbly kind, in time o' need,

The poor man's wine,

His wee drap parritch, or his bread,

Thou kitchens fine.

Thou art the life o' public haunts;

But thee, what were our fairs and rants?

Ev'n godly meetings o' the saunts,

By thee inspir'd,

When gaping they besiege the tents,

Are doubly fir'd.

That merry night we get the corn in,

O sweetly then thou reams die horn in!

Or reekin' on a New-Year mornin'

In cog or bicker,

And just a wee drap sp'ritual burn in,

And gusty sucker!

When Vulcan gies his bellows breath,

An' ploughmen gather wi' their graith,

O rare to see thee fizz and freath

I' the lugget caup!

Then Burnewin comes on like death

At ev'ry chap.

Nae mercy, then, for airn or steel;

The brawnie, banie, ploughman chiel,

Brings hard owrehip, wi' sturdy wheel,

The strong forehammer,

Till block and studdie ring and reel

Wi' dinsome clamour.

When skirlin' weanies see the light,

Thou maks the gossips clatter bright

How fumblin' cuifs their dearies slight -

Wae worth the name!

Nae howdie gets a social night,

Or plack frae them.

When neibors anger at a plea,

And just as wud as wud can be,

How easy can the barley-bree

Cement the quarrel!

It's aye the cheapest lawyer's fee

To taste the barrel.

Alake! That e'er my muse has reason

To wyte her countrymen wi' treason;

But mony daily weet their weason

Wi' liquors nice,

And hardly in a winter's season,

E'er spier her price.

Wae worth that Brandy, burning trash!

Fell source o' mony a pain and brash!

Twins mony a poor, doylt, drucken hash,

O' half his days;

And sends beside, auld Scotland's cash

Tae her worst faes.

Ye Scots, wha wish auld Scotland well!

Ye chief, to you my tale I tell,

Poor plackless devils like mysel'

It sets you ill,

Wi' bitter, dearthfu' wines to mell,

Or foreign gill.

GRUß

Edited by Hollowpoint
Link to comment
Share on other sites

Ein SCHOTTE, der "ordentliches" Englisch spricht................. :rofl:

Selten so gelacht!!! ;)

Hier mal ein Beispiel, was ein richtiger Schotte unter "ordentlichem" Englisch versteht:

Scotch Drink

Let other poets raise a fracas

Bout vines and wines, and drunken Bacchus,

And crabbit names and stories wrack us,

And grate our lug:

I sing the juice Scotch bear can mak us,

In glass or jug.

Oh thou, my Muse! Guid auld Scotch drink!

Whether thro wimplin worms thou jink,

Or, richly brown, ream owre the brink,

In glorious faem,

Inspire me, till I lisp and wink,

To sing thy name.

... (ect etc)

Also mein Englisch klänge auch nicht besser, wenn ich so viel Scotch getrunken hätte. Eigentlich bevorzuge ich ja auch Irish Whiskey; speziell Jameson gehört zu meinen Marken.

Das alles heisst aber nicht, dass die Schotten kein anständiges Englisch können, wenn sie nur wollen. Wenn sie gerade mal nicht wollen, dann haben sie auch ihre Gründe dafür.

Greets

DF

Link to comment
Share on other sites

So in etwa, wie Georgier (angeblich) kein Russisch lernen können?

Wie der Schugasch-Willi?

Erstens ist das Erlernen von Englisch um einiges leichter als Russisch, und zweitens habe ich von Russisch eh kaum Ahnung. Will ich auch nicht, denn sonst würde ich da ständig beruflich hingeschickt werden. Will ich erst recht nicht. Mir genügen da schon die anderen 4 Fremdsprachen, mit denen ich sonst so regelmässig zu tun habe. Gerade hat mir mein Arbeitgeber einen Portugiesisch-Kurs gestiftet, um die Sache noch etwas abzurunden und zu erweitern.

Ave

DF

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...

Important Information

Imprint and Terms of Use (in german)